Вступление

В настоящее время значительно возрос интерес к языку, культуре, истории, традициям и обычаям малочисленных народов России, что объясняется демократизацией всей общественно-политической жизни страны. В связи с этим возрастает интерес к языку и культуре адыгов.

Известно, что в каждом государственном образовании, в частности в Адыгейской Республике, живут, учатся, трудятся представители разных национальностей. Кроме того, ежегодно посещают Адыгею значительное число туристов, гостей, чтобы посмотреть и познакомиться с древнейшей культурой адыгов. Естественно их желание спросить, поздороваться, поговорить, пообщаться с коренным населением республики на их родном языке.

Общение на местном языке, несомненно, способствует укреплению дружбы и взаимопонимания, снимает подозрительность в процессе общения, улучшает психологическую совместимость у представителей разных национальностей. Для этого необходимо знание языка коренной нации. Однако для желающих изучить адыгейский язык пока еще не созданы пособия - словари, разговорники, самоучители и др.

Предлагаемый материал задуман как пособие, которое является многоаспектным и включает в себя материалы по фонетике, грамматике, дидактический материал и методические рекомендации, краский (адыго-русско-английский) каталог  наиболее употребительных слов, адыго-русский и русско-адыгейский словари, тексты на адыгейском языке для чтения.

С самого начала пользования материалом необходимо ознакомиться с алфавитом адыгейского языка, затем с описанием звуков (фонем) адыгейского языка. Заучите наизусть правильное произношение слов с определенным звуком (в этом вам помогут дидактический материал и рекомендации, содержащиеся в разделе "Обучение языку"); ознакомьтесь основательно с правилами грамматики адыгейского языка, которые помогут вам верно строить предложения; по мере необходимости можете извлекать из словарей слова для построения речи - словосочетаний и предложений. Тексты для чтения на адыгейском языке помогут учащимся в шлифовке устной речи.

В переводах слов с русского языка на адыгейский в каталоге не разграничиваются прямые и переносные значения, так как подобная дифференциация семантики слов не играет существенной роли для овладения языком. Если слово многозначно, то наиболее употребительные в языке значения просто перечисляются для экономии места без иллюстративного текстового материала (для тех, кого интересуют другие значения того или иного слова, в каталоге приводятся выдержки из подробных словарей). Например: бросать "дзын", "ч1эдзы́н"; взойти "дэк1ое́н", "къыкъок1ы́н", "къэк1ы́н"; вложить "илъхьа́н", "дэлъхьа́н" и т.д.

При использовании каталога наиболее употребительных слов необходимо знать:

  1. Знак (') в слове обозначает ударение и стоит над ударными гласными, например: девушка "пшъашъэ́", дедушка "тэтэ́жъ", деревня "къуа́дж".
  2. В адыгейском языке для обозначения на письме звуков (фонем) используются те же буквы, что и в русском языке. Кроме них, дополнительно введена в адыгейский алфавит буква 1 (знак, обозначающий арабскую единицу, традиционно также используется римская единица I). Для обозначения специфических (гортанных, губных, смычных, щелевых, боковых) звуков используются различные комбинации букв - литер, например: гъ, гъу, къ, къу, к1, к1у, жъ, жъу, шъ, шъу, ш1, ш1у и др. Эти буквосочетания обозначают один звук (фонему), как и в русском языке, скажем: ль, ть, сь и т.д.
  3. В адыгейском языке наличествуют звуки (фонемы), которые отсутствуют в русском, например: жь, жъ, хь, хъ, дз, дзу, хъу, гъу, жъу, п1у и др.
  4. Гласные во всех позициях звучат почти одинаково отчетливо.
  5. Звонкие согласные б, г, з, ж, в соседстве с глухими не оглушаются, хотя встречаются отдельные факты оглушения перед глухими, ср.: бгъэк1о́н "послать", но пфэк1о́н "ради тебя пойти".
  6. Глухие придыхательные к, п, не озвончаются перед звонкими.
  7. Для усвоения правильного произношения некоторых звуков и их сочетаний следует внимательно прислушиваться к адыгейской устной речи или прибегать к помощи адыгейцев, хорошо владеющих родным языком.
  8. В адыгейском языке отсутствуют категории рода и категории глагольного вида, поэтому перевод русских слов на адыгейский осуществляется без родовой дифференциации имен и разграничения глаголов на совершенный и несовершенный вид.
  9. Значение лица в русских глаголах выражается личным окончанием. Например: я читаю, ты читаешь, он читает, мы читаем, вы читаете, они читают. В адыгейском же языке иначе: значение лица в нем выражается личными префиксами. Например: сэ се́джэ "я читаю", о уе́джэ "ты читаешь", ар е́джэ " он читает", тэ те́джэ " мы читаем", шъо шъуе́джэ "вы читаете", ахэ́р е́джэх "они читают".
  10. В русском языке при обращении к старшему или незнакомому человеку используется форма вежливости - местоимение "Вы". Например: Вы сказали. Вы пришли. Вы написали. Такой специальной формы для выражения уважительного отношения к старшему в адыгейском языке нет. Формы выражения вежливости в последнем иные. К старшему и младшему по-адыгейски обращаются на о "ты"; о о́тхэ "ты пишешь", о о́к1о "ты идешь" и т.д.